Talk:E (letter): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
imported>Peter Jackson No edit summary |
imported>Ro Thorpe No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
:The use of an acute accent to represent the sound the French write with a grave accent and vice versa is unfortunate. [[User:Peter Jackson|Peter Jackson]] 10:55, 10 December 2011 (UTC) | :The use of an acute accent to represent the sound the French write with a grave accent and vice versa is unfortunate. [[User:Peter Jackson|Peter Jackson]] 10:55, 10 December 2011 (UTC) | ||
::Perhaps, but I chose the acute accent for the more common sound because most people are right-handed and/or forward-slopers – only Italian, that I can think of, "leads" with the grave. Plus, I wanted to preserve, paradoxically, the attractive notion that English is an accentless language: leaving off all French accents adds only a few "é" homographs: "a resume", "rose wine", "charge d’affaires". [[User:Ro Thorpe|Ro Thorpe]] 20:56, 10 December 2011 (UTC) |
Revision as of 14:56, 10 December 2011
Apologies: these vowel articles are long & unwieldy & I wasn't going to put this one in yet, but David very kindly started it for me with the disambiguation. Also I have yet to learn how to do a table. Ro Thorpe 17:16, 29 February 2008 (CST)
I was going to ask indeed whether you were going to make a table out of this. There are lots of good MediaWiki table tutorials out there. As long as you keep them simple, tables are pretty easy. --Larry Sanger 18:31, 29 February 2008 (CST)
Thanks for the encouragement - and with a bit more from Hayford, I managed it - Ro Thorpe 15:38, 1 March 2008 (CST)
- The use of an acute accent to represent the sound the French write with a grave accent and vice versa is unfortunate. Peter Jackson 10:55, 10 December 2011 (UTC)
- Perhaps, but I chose the acute accent for the more common sound because most people are right-handed and/or forward-slopers – only Italian, that I can think of, "leads" with the grave. Plus, I wanted to preserve, paradoxically, the attractive notion that English is an accentless language: leaving off all French accents adds only a few "é" homographs: "a resume", "rose wine", "charge d’affaires". Ro Thorpe 20:56, 10 December 2011 (UTC)