Talk:Calcidius/Archive 1: Difference between revisions
imported>Georgeos Díaz-Montexano (→Rectification of errors...: Rectification) |
imported>Georgeos Díaz-Montexano (→Rectification of errors...: Re:) |
||
Line 34: | Line 34: | ||
Once again, for you, my greatest thanks!, and my most sincere apologies for any inconvenience it may cause to you with my clumsiness in the mastery of English prose. Kind regards, --[[User:Georgeos Díaz-Montexano|Georgeos Díaz-Montexano]] 21:03, 6 March 2008 (CST) | Once again, for you, my greatest thanks!, and my most sincere apologies for any inconvenience it may cause to you with my clumsiness in the mastery of English prose. Kind regards, --[[User:Georgeos Díaz-Montexano|Georgeos Díaz-Montexano]] 21:03, 6 March 2008 (CST) | ||
:Dear Jeffrey Bernstein-Scott: Exactly the same feed and desire for you. Please always bear in mind at all times that I am Spanish, and with whom I hardly practise English in my country. Therefore, if at any time use a word that might sound or seem uncomfortable or annoying, never think that this is the real intention. I give my word of honor, that when that happens, it will be simply because of poor command of English prose, and not for other intention. Every time I ask you for an explanation for something, you can always presume with confidence, and absolute security, good faith and good intentions, my questions and even my complaints. Kind Regards, --[[User:Georgeos Díaz-Montexano|Georgeos Díaz-Montexano]] 21:16, 6 March 2008 (CST) |
Revision as of 21:16, 6 March 2008
A smaller part of this article was published in Wikipedia in Spanish, with my authorization. But this is the full version, which I authorize for Citizendium. Kind regards, --Georgeos Díaz-Montexano 23:41, 5 March 2008 (CST)
- A very good article, but -- and this is no criticism -- it needs to be translated into pure English prose. I will now give it a try. If I am uncertain as to an exact meaning of any particular point, I will leave the line(s) in question untouched. Also, if I inadvertently add to rather than subtract from the ambiguity, I apologize in advance.Jeffrey Scott Bernstein 14:26, 6 March 2008 (CST)
- Dear Mr Jeffrey Scott Bernstein:
- I am very grateful for their criticisms, which are true, honest and constructive. As we explain to another respectable author, Mr. Todd Coles:
- "Regard to article Calcidius, can you investigate and verify as there is no more complete article nor more extended in any other encyclopedia known nor even the most famous - and for pay - like Encarta, nor in the Catholic nor in the encyclopedias known of Philosophy. I led many months of investigation in order to make this article, and yet he had to leave to present a lot of data very interests that are the result of my own discoveries, because it gave my honor word to Mr Sargen, that was not going to use to expose any assumptions Citizendium or discovery that I have made but only to talk of others, and only on the findings of other authors...
- I think the biggest help I need is in the spelling and syntax, as I am Spanish, and I do not have enough experience in the English language.
- Therefore, you have every right to correct my articles to be more correct in the English language. In fact, it is an obligation that we have to have every citizen of Citizendium to help refine the draft, which has increasingly higher quality. And of course, I assure you, and any author or publisher, all my permission honest, and my full appreciation also for any help improve English prose in my articles. I'm sorry, because I may be a nuisance to you, and cause more work for you, for my great defects in the English prose. I hope you understand that I forever lived in country where English is not a language widely used nor even as a second or third language, which makes it very difficult my learning English, and every time I have more years old ...
- Kind Regards, --Georgeos Díaz-Montexano 20:21, 6 March 2008 (CST)
Rectification of errors...
Dear Jeffrey Scott Bernstein: I do not understand why you change my original expression of italian peninsula by iberian peninsula (see diffs).
In my original article said italian peninsula, which is where Plotinus taught his doctrine. The change that you have done has changed a historical fact that is pointed out in my article, and now causes a grave mistake for knowledge. But in addition, you have made the change, and now you also presents a question mark ? at the end.
It is very good (and I am going to always be very grateful) that you will help correct prose and syntax English, but please, if you change my original concepts, historical facts known and corrects, by others who are wrong, then it may appear that I have committed such errors of knowledge, and of course, the article loses quality.
An expert on these issues might think that the original author of this article (ie, myself) are an ignoramus who does not know that Plotinus taught his doctrine almost exclusively in the peninsula of Italy, and which also I am as ignorant which I confused the Italian peninsula with the Iberian peninsula ...
If there are errors in my articles historical anachronisms, or incorrect data, of course, I am very grateful that somebody can correct these alleged mistakes, but so far, this is not the case. The only objection against my Calcidius article is the issue of English prose, namely that must be perfected English prose.
Please, I ask you, with great kindness and respect that you deserve, but to revise all the changes you have made in my article, and that you can ensure that these changes do not alter the basic concepts, and the historical facts , and correct data that through my knowledge I originally written.
It can correct prose, syntax, spelling, without changing names of countries like Italy by Iberia, causing a serious historical mistake ...
Once again, for you, my greatest thanks!, and my most sincere apologies for any inconvenience it may cause to you with my clumsiness in the mastery of English prose. Kind regards, --Georgeos Díaz-Montexano 21:03, 6 March 2008 (CST)
- Dear Jeffrey Bernstein-Scott: Exactly the same feed and desire for you. Please always bear in mind at all times that I am Spanish, and with whom I hardly practise English in my country. Therefore, if at any time use a word that might sound or seem uncomfortable or annoying, never think that this is the real intention. I give my word of honor, that when that happens, it will be simply because of poor command of English prose, and not for other intention. Every time I ask you for an explanation for something, you can always presume with confidence, and absolute security, good faith and good intentions, my questions and even my complaints. Kind Regards, --Georgeos Díaz-Montexano 21:16, 6 March 2008 (CST)