French words in English/Catalogs

From Citizendium
< French words in English
Revision as of 13:34, 8 October 2008 by imported>Hayford Peirce (→‎List of French words in English: an alternative way of doing it -- see "abattoir" again; this is how I would do it, I think)
Jump to navigation Jump to search
This article is developing and not approved.
Main Article
Discussion
Related Articles  [?]
Bibliography  [?]
External Links  [?]
Citable Version  [?]
Catalogs [?]
 
An informational catalog, or several catalogs, about French words in English.

List of French words in English

This is a list of words that retain their French spelling in English. Some of them may also feature written French accents, or be written in italics, or have a strange or little-known pronunciation in English, in any combination. The accents in the pronunciation column show stress and pronunciation (see English spellings for a table). The equals sign (=) introduces a word that has the same pronunciation (no other kind of connection is implied).

Click on any of the letters below to see the words beginning with that letter.

A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z

Spelling

(All French accents are included here; they are frequently omitted in English usage)

Pronunciation[1]
abatis, abattis ábatis, abáttis
abattoir—slaughterhouse slaughterhouse slaughterhouse (slaugherhouse) ábətwar
abattoir—slaughterhouse ábətwar
abbé ábbay
absinthe[2] ábsínth, ábsànth; or -t
à deux à-dë
adieu adyë
(agent) provocateur ázhonprovoca-tër
aide(-de-camp) = âid help dəcàn
aide-mémoire = âid help mém-wàr
aiguille aigwîl
aiguillette aigwilét
aileron âileron
à la carte àlà càrt
à la mode àlà môde
amour propre amorprópr
amuse-bouche amûse boûsh
amuse-gueule amûse gïrl (BrE gïrl)
ancien régime ánciàrè-zhêem
aperçu aperçu
apéritif aperitêef
appellation appellâtion
après aprây
après-ski apray-skì
arabesque arabésk
arbitrage[3] àrbitràzh
argot slang = Àrgo ship
arrière-ban áriér-bán
arrière-pensée áriér-pànsây
arriviste árì-vêest
arrondissement áron-dêesmon
artiste artêest
art moderne armo-dérn
art nouveau arnu-vô
attaché ətáshay
aubade ô-bàd
auberge ô-bérzh
aubergine[4] ôberzhêen
au fait ôh Fây
au fond ô-fón
au gratin ôgra-tán
au jus ô-zhû
au naturel ônatu-rél
au poivre ô-pwàhvr
au pair ô-pãir
auteur ô-tër
au revoir ôrə-vwàr
avant la lettre avànlà-létrə
avenue ávenue
avoirdupois, avoir-du-pois avrdupŏiz
badinage bádinàzh
bagatelle bagatélle
baguette bagét
bain-marie bán-marìe
ballade ballàde
ballet bálay
bandeau bandô
banderole banderôle
banlieue bàn-lyë
baron báron
baroque barôk, barók
barquette barkét
barrage bárràzh
beau singular, beaux[5],plural singular, bôz plural[6]
beaucoup (slang) bô-coô
beau geste, beaux gestes, beau gestes plural bô-zhést
beau ideal, beaux ideals plural bôwidây-ál, bôzidây-ál
beau monde bô-mónd
beaux arts bô-zàr
beige bâizh
belle of the ball = béll ring
belle epoque bélây-pók
belles lettres béll létra
béret béray
bête noire bét-nwàr
beurre blanc bër-blànc
beurre manié bër-mániay
beurre noir bër-nwàr
bezique bəzêek
bidet BrE bêedây, AmE bidây, bidét
bizarre strange bí-zàr, cf. bazàar shop, bə-
blancmange bləmànzh
blasé blà-zây
blouse blòuz
blouson bloûzon
bon mot bón-mô
bon ton bón-tón
bon vivant bon-vìvàn
bouclé boûclây
boudin boûdán
boudoir boûdwàr
bouffant boûffàn
bougie boozhêe
bouillabaisse bwêeabâisse
bouillon bwêeon
boule boûle
boulevard boûlevard
boulevardier boôlə-vàrdiay
bouleversement boôlə-vérsmón
bouquet boukây
bouquet garni boukâygar-nêe
bourgeois noun and adjective bŏrzhwà
bourgeoise noun bŏrzhwàz
bourgeoisie bŏrzhwà-zì
bourguignonne, bourguignon bŏrgin-yon
bourrée bŏrây
bourride bourrìde
boutique bootêek
boutonnière boôtoni-ére
Bouvier des Flandres Bouvier des Flandres
brasserie brásserie
brassière bráziére
bric-à-brac brícabrac
brie brìe
brioche brêe-ósh
buffet bùffay, boôfay
bureau bûro
bureau de change bûrodə-shónzh
burlesque burlésk
cabaret cábəray
cabernet franc cábernây-fràn, some AmE cábernây-fránk
cabernet sauvignon cábernâysovêen-yón
cabinet cábinet
cabotin cabotán
cabriole cabriôle
cabriolet cabriolây
cachalot cáshalót, cáshalô
cache hide = cásh money
cachepot cáshpo, cáshpót
cachet cáshây
cachou lozenge, catechu = cáshew nut
cadet cadét
café cáfè
café au lait cáfè ôh lây
café noir cafè nwàr
cahier càyay
camembert cámembér
camouflage cáməflàzh
canapé cánapè
canaille canàî
canard cánard
caprice caprìce
caramel cáramel
carrousel[7] carəssél
carte blanche càrt-blànsh
cause célèbre côze-celébrə
cerise cerìse
c'est la vie sâyla-vêe
c'est la guerre sâyla-gãir
chablis shábly
chaconne chacónne
chacun à son goût shákən-ason-goô
chagrin shágrin
chalet shálay
chamois BrE shámwà, AmE shámmy
Champagne, BrE champagne[8] shám pâin
chanson shànson
chanteuse BrE shàn-tëz, AmE shán-tûz
chapeau, chapeaux plural sháppo, sháppôz
chaperon sháperôn
charabanc shárabang
charade BrE shəràd, AmE shərâde
charcuterie sharcûterie
chargé d'affaires shàrzhâydá-fãir
charivari BrE sharivàri, AmE shivarêe
charlotte shàrlot
charlotte russe shàrlot rûss
chartreuse BrE shartrëuz, AmE shartreûz
chassé shássay
chasseur shassur
châssis[9] shássy
château, châteaux plural shátto, sháttôz
chateaubriand shatôbriand
chatelain, chatelaine shátelain
chauffeur shô-fër
chef shéf
chef d'oeuvre shây-dëvr
chemin de fer card game shəmánda-fãir
chemise shəmêez
chemisette shəmeezét
chenille chənêe, chənìl
cherchez la femme, chercher la femme shérchèla-fám
cheval-de-frise, chevaux-de-frise shəváldə frêeze, shəvôdə frêeze
chevalier shəválêeây
chevelure shəvəlûre
chèvre shévra
chez house = Shây person
chic shèek
chichi shêshê
chiffon shíffon
chiffonade shiffonàd
chiffonier shiffónìây
chignon shìnyon
chinoiserie shinwazerìe
choucroute shoô croût
chûte fall = shoôt shot
cigarette cigərét
cinema cínemà, cínemə
cinemathèque cínematek
cinemaphotograph cínema phôtograph
cinema verite cínema véritè
Cítroën ™ Sítrən
claque cláck
claqueur clackër
cliché clêeshây (AmE stresses 2nd syllable)
clientèle cleeontél
clique clêek
cloche clósh
Cointreau, BrE cointreau quantrô
cocotte cocót
collage cóllàzh
college cóllege
colonnade colonnâde
colporteur cólporter
comedienne comediénne
comme ci, comme ça comsêe-comsà
comme il faut comêel-fô
commode commôde
commune cómmune
compère cómpére host, cf. compãre contrast
compote compóte
concierge cóncìërzh
confit cónfì
confrère cónfrére
concours d'elegance concordéle-gànce
conduit cóndwít
consommé consómmè
contretemps cóntratóm
coq au vin cóck ôh ván
coquette cô-két
cordon sanitaire cŏrdon sanitãire
corniche cor-nêesh
cornichon cornishón
corps army = cŏre apple
corps de ballet cŏrda-bálay
corps d'élite cŏrdây-lêet
corsage corsàzh
corsetière corsetiére
coryphé(e) coryfây
coulis, coulisse coulìsse
coup d'état coôdây-tà
coup de grace coôdəgràss
coup de théâtre[10] coôdətay-átrə
coupé coûpè
courgette[11] cŏr-zhét
couscousière cusscussiér
cortège cŏr-tézh
cravat cravát
crayon crâyón
crèche crésh
crème créme
crème anglaise cremongléz
crème brulé crembrulây
crème caramel cremcaramél
crème de cacao cremdəcacòw
crème de cassis cremdəcassìs
crème de la crème cremdəlacrém
crème de menthe cremdmónt
crème fraîche, crème fraiche cremfrâysh, cremfrésh
crèpe crèpe
crepe de chine crèpe de shêen
crèpe suzette crèpe suzét
crepon crépon
cretin crétin
crevasse crəváss
crevice créviss
cri de coeur crìdə-kër
crochet crôshây
croissant quàson
Cro-Magnon Cro-Mágnon, Cro-Mányon
crôquet crôcây
croquette crockét
croquignole cróckêen-yôle
croquis cróck-êe
croupier croôpêeây
croustade crùs-tàd
crouton croôton
cuirassier quêer-ássiây
cuisine quêe-zêen
cul-de-sac cúll de sáck
culotte culót
curé cyûrây
curetage cyùretàzh
curette, curet cyurét
dame dame
débâcle debàcle
débris BrE débrêe or dèbrêe, AmE dəbrêe
début dèbyû or débyû
débutant male dèbyûtàn or débyûtàn
débutante female dèbyûtànt or débyûtànt
décolletage noun, décolleté male, décolletée female daycoletàzh, daycoletây
déclassé declássè
décor dâycor
dégringolade dây-gráng-go-làd
de haut en bas də-ôwàn-bà
déjà vu dèzhà-vû
deluxe, de luxe də-lúxe, də-lûxe
demoiselle dəmwazél
démimonde, demimondâine démimon-dâne
dénouement dây noûmon
département daypàrtmon
depot BrE déppo, AmE dêpo
derailleur dayrî-yër
de rigueur dərigër - hard g
dernier cri dãirny-ãir-crêe
derrière Dérry ãir
détente daytànt
de trop dətrô
digestif deezhestêef
discothèque díscoték
divorcé man, divorcée woman; divorcee either divorsây; divorcêe
double-entendre doôblon-tóndrə
douche doôsh
doyen man, doyenne woman doyén
droit dwà
droit du seigneur dwàdusen-yer
du jour [12] dû-zhûr
duvet dûvay
eau de Cologne ôdaco-lône
eau de parfum ôdapar-füm
eau de toilette ôda-twà-lét
eau-de-vie ôda-vêe
éclair eclãir
éclat è-clà
éclaircissement eclaircìsmàn
élan è-làn
embouchure emboû-shûre or óm-
embourgeoisement ombŏurzhwazmón
émigré émigrè
éminence grise éminonce-grêez
en attendant ón ətóndón
en banc ón bónk
en bloc, bloc ón blóck, blóc
en brochette ón broshét
enceinte ón sánt
en clair ón Clãir
enclave énclave, ónclave
encore óncore
endive éndíve
en face ón fáss
en famille ón famì
enfant terrible ón fànté-rìbl
en fête ón fét
engagé ón gázhây
en masse ón máss
en passant ón pásson
en plein ón plán
en poste ón póst
en prise ón prêez
en rapport ón rá-pŏr
en route ón roûte
ensemble ón sómbl
ensilage ón silàzh
en suite ón swêet
entente ón tónt
entente cordiale óntónt cordiàl
entourage ónturàzh
entrechat óntrəshà
entrecôte óntrecote
entrée ón trây
entremets óntrəmây
entrepôt óntrəpô
entrepreneur óntrəprənër
entresol óntrəsól
equipage ekípàzh
escarole éscarôle
esprit de corps espreedəcŏr
estaminet éstáminay
etiquette étikét
étouffée ây-toûfay
étude âytûde
etui ây-twì
euclase ëugh-clàz
exposé expôzây, cf. expôse
façade fassàd
fait accompli fétəcóm-plêe
fatigue fətêeg
faute de mieux fôte de-myə
fauteuil foe toô ê
fauve fôv
faut-naïf fôe nîgh êef
faux pas fô-pâ
fête festival = fâte destiny
fiancé man, fiancée woman fì-ànsây
figurine figurìne
fils fêece
finesse finésse
flamboyant flambŏyant
flânerie flánə-rìe
flâneur flanëur
flèche arrow flésh meat
fléchette flésh-ét
foie gras fwà-grà
folie à deux folìà-dë
fondant fóndàn
forte fŏrtè
franc = Frank person
franc-tireur fràncti-rer
frisée, frisé frìzây
frisson frìsson
frottage frótàzh
frou-frou froû-frou
fuselage fûsilàzh
fusil fûzil
fusilier, fusileer fusilêer
fusillade fuzilàd
gaffe mistake = gáff blow, fishing
galantine galantìne
galère galére
galette galét
garage AmE gəràzh, gəràj, BrE gáràj, gáràzh or the despised gáríj
garçon gàr-són
garde-manger gàrdmàn-zhây
gastronome gástronôme
gâteau, gâteaux gáttô, gáttôz
gauche gôsh
gaucherie gôshery
gavotte gavótte
genre zhónrə
gigot zhêego
glacée glássây
gouache gouache
grand mal grà-mál
grand prix gràm-prêe
grande dame gràn-dám
grillage grêeàzh
grille lattice = gríll cook
grotesque grotésk
grotesquerie grotéskery
gruyère gruyére
guillotine gilətêen
haute cuisine ôat-kwì-zêen
haute couture ôat-coô-tûre
honi soit qui mal y pense ónny-swà-kêe-málly-pànss
hors commerce orcommérce
hors de combat ordəcom-bà
hors d'œuvre ŏr-dëvr
hotel hotél
hotelier hotélier
idée fixe êedây fêex
image ímage
impasse ímpasse, ámpasse
impromptu imprómptu
infusion ánfûzi-ón
ingénue ánzhé-nû
insouciance ánsoossi-àhnss
insouciant ánsoossi-àhn
jabot zhàbo
je ne sais quoi zhənəsâi-kwà
jeté zhətay
jeu d'esprit zhëdé-sprêe
jeunesse dorée zhənéss-dórây
joie de vivre zhwàd-vìvrə
julienne juliénne, zhulién
képi = KP, kây-pêe
laissez-faire = lây sây fãir
largesse larzhéss
latrine latrìne
lavabo lavàbo
lavage lavàzh
lavaliere or lavalliere pendant lavalìer
lavalier or lavaliere microphone ləválier
layette layét
lèse-majesté lâys mázhestay
lieu lyë
lieutenant AmE lieuténant, BrE lefténant
littérateur literatër
lorgnette, lorgnon lornyét, lornyón
louche loôsh
lunes = loôn crazy
luxe lúx, lûx
macabre macàbre
mâche màsh
machine məshêen
madame brothel, Madame title madáme, cf. mádam shopping
madeleine mádeleíne
mademoiselle madame wàzél
maisonette maizonét
maître d'hôtel métradô-tél, mâitradô-tél
mal de mer máldə-mér
maladroit maladrŏit
malcontent málcontént
malice málíce
malines malêen
mandoline (also 'mandolin' in English) mándə-lín
margarine marjərìne
marionette marionét
marque type = màrk write = Màrk person
marquee = màrr kêy
marquis màrquís
marquise markêez
marron márron
māsque drama = māsk face
masquerade maskerâde
massage mássàzh
masseur BrE massër, AmE massûr
masseuse BrE massëz, AmE massûze
matinée mátinèe
mauve môve, cf. move, pronounced moôve
mayonnaise mayonnâise
mélange mây-lànzh
ménage à trois ménàzhà-twà
menagerie menádgery
menu ményu
merlon mérlon
merlot merlô
Messrs. (abbreviation of Messieurs) méssers
métier mâytiây
métis maytêess
milieu miliëü
moi (first person pronoun) mwà
Monsieur Məsyər
montage móntàzh
montagnard móntanyar
moquette mokét
moresque morésque
mot juste, le mot juste mô-zhûst, ləmô-zhûst
motif motif
Mousquetaire Mousketãire
mousse moûsse
mousseline mousselìne
mousselìne de soie mousselìne de swà
moustache AmE mústásh, BrE mə-stàsh
moyen-âge mwayenàzh
musique concrète muzêek concrét
naïve nî-yêeve
naïveté[13] nî-yeevì-tây
négligee, négligé néglizhây
Nez Percé Naypãir sây, Néz-Pérss, Nézperz
niche nêesh
noblesse oblige nô bléss oblêezh
noir nwàr
nom de guerre nóm-de-gãir
nom de plume nóm de plûme
nougat nougat
nouveau nû-vô
nouveau riche noôvô-rêesh
nouvelle nuvél
nouvelle cuisine nuvél-quizêen
nouvelle vague nuvél-vàg
nuance nûànce
objet d'art óbzhâi-dàr
objet trouvé óbzhâi-troûvây
odalisque ôdalísk
oeil de boeuf oeil de boeuf
oenophile oenophile
œuvre ëvr
oubliette oûbli-ét
outré oûtrè
paillard pîàr
paillette pà yét
pain-au-chocolat pánnoshoko-là
panache pənásh
papier-mâché
papillon pápêeon
papillote pápêeot
parachute párashoot
parfait parfây
par excellence parexelónss
parole parôle
parquet pàrkây
parterre partér
parvenu pàrvən(y)û
pas de bourrée pàdə-boùray
pas de chat pàdə-shà
pas de deux pàdə-dë
pas de quatre pàdə-kátr
pas de trois pàdə-twà
passé pássè
passe-partout pàss pâr toô
pâté pátè
Pathéthique[14] patetêek
patois pátwà, rhyming with fátwà
pensee pànsây
perdu or perdue perdû
père pére
petit pətêe
petit bourgeois pətêe-bŏrzhwa
petite pətêet
petite bourgeoisie pətêet-bŏrzhwa zêe
petite sirah, petite syrah pətêet-sírə
petit four pətêe fŏur
petit-maître pətêe-métr
petit mal pətêe-mál
petit point pətêe-pwàn
pièce de résistance pì-éss də râyzêe-stànss
pied-à-terre pyédà-téər
pince-nez pánss-nây
pinot noir pêeno-nwàr
pipette pipét
pique = pêak mountain
piqué = PK, K stressed
piquet = PK, P stressed
pirogue pirôg
pirouette pirouét
pis aller pêace állây
pissoir pêeswahr
piste pêast
plage plàzh
pláteau, pláteaux plural pláttô, plátôz; in both, the second syllable is stressed in AmE
police polìce
politesse
plus ça change ploôssà-shànzh
pommée pómmây
portmanteau portmántô
poseur pô-zër
pot-pourri pôpu-rêe
pouf, pouffe, pouffet poùf, poùf, poùffay
poularde poûlarde
pourboire porbwàr
pourparler porpàrlay
pousse-café poûss-cafây
poussette poû-sét
précis prâysêe
prelude prelude
prie-dieu prêe-dyü
promenade prómenàde
proneur prón-ër
protégé prôtezhây
Provençal Provonssàl
puce pûce
puisne judge = pûny small
pourboire porbwàr
pourparler porpàrlây
pourpoint porpwàn
pousse-café poosscaffây
poussette poôssét
purée pûrây
queue queue
quiche kêesh
raclette rác-lét
raconteur rácon-tër
ragout ragoû
raison d’être râizon-détrə
rapport rá-pŏr
rapporteur rapportëur
rapprochement rappróchement
ratafia ratafìa
ratatouille ratatoôêe, ratatwêe
recherché rəshãirshây
rendezvous róndâyvoô, róndivoô
renifleur rəníflër, rənì-flër, réniflër
renaissance renâisàhnss
rentier ràntêeây
repertoire répertwàr
reservoir réservwar
restaurant réstərànt
restaurateur restratëur
résumé [15] rézyumây, râyzyumây, cf. resûme (rizyûme)
retroussé retroûsay
revanche revànsh
ricochet ríkəshây
riposte ripóste
risqué rískây, rêeskây
rôle part = rôll over, eat
rondure rondûre
roquefort BrE róck fŏr, AmE rôkefərt, rôkefŏrt
rosé wine ro-zây
rosette rozét
rotisserie rotíssery
roué roôwây
rouge roûzh
roulette roulét
roux roû
sabotage sábotàzh
sage sâge
salon sálon
sang-froid song-fwà
sans sáns
sans culotte sàncû-lót
sardine sardìne
sauté sôtây
sauterne, sauternes plural sô-térn
sauvignon blanc sôvêenyàn-blàn
savant sávant
savate savàte
savoir-faire sávwà-fãir
savoir-vivre sávwà-vìvrə
séance sâyónce
serviette serviét
silhouette siluwét
sobriquet sóbrikây
soi-disant swà-dêezon
soigné, soignée swàn-yây
soiree swàray
soixante-neuf swàsont-nëf
solfège solfézh
solitaire solitãire
son et lumière sonaylumiére
sorbet sŏrbay
sortie sŏrtie
sou coin = Sûe Susan
soubise soû bêes
soubrette soûbrét
soufflé soûflây
soupçon soûpsón
sous vide, sous-vide soô-vêed
souvenir souvenìr
steak tartare, steack tartare steâk tartàre
suede fabric = swâyed sway
suite = swêet sour
suture sûture
table d’hôte tàbla-dôte
tábleau, tábleaux plural táblô, táblôz
tartar(e) (sauce) tartàr
tarte tatin tàrt tà-tán
terrine terrìne
tête-à-tête tétà-tét
toque, toque blanche toque, toque blanche
torque torque
touché tooshây
tour de force toûr de fŏrce
Tour de France Toûr de Frànce
tourniquet BrE toûrnikây, AmE türnikit
travail travâil
triage trîage
triste trêest
trompe l'œil trómp-lŏy
troûsseau trûsô (either stressed)
trouvaille trouvaî
trouvère trouvére
unique yunêek
urine yùrín
valise vəlêez
vase BrE vàz, AmE vâce, vâze
velocipede velócipede
vermouth BrE vërməth, AmE vr-moôth
vice vîce
vichyssoise vishyswàz
vignette veenyét
village víllij
vingt-et-un blackjack vántayán
vis-à-vis víza-vêe, vêezà-vêe
visage vízij
vive...[16] vêev
voilà vwà-là
vol-au-vent vóllow-vón
voyageur vŏyázh-ër, vwŷázh-ër
voyeur vŏy-ër, vwŷ-ër

Notes

  1. Ideally, final -n nasalises the preceding vowel, but some just pronounce the n.
  2. An English variant is absinth.
  3. Arbitrageur (arbitrazhër) does not exist in French.
  4. British English; egg plant in American.
  5. The spelling beaus is not correct in French but is frequent in English.
  6. In French, the singular and plural are pronounced the same (bô).
  7. Carousel, with a single r, is more freguent in English.
  8. Also BrE champâign with the meaning 'open country'.
  9. Generally spelled chassis.
  10. 'Theatre' outside this phrase has no accents and is pronounced thêeətər.
  11. British English; zucchini in American.
  12. Used only in expressions with a preceeding noun: soupe du jour, buzzword du jour, starlet du jour, etc.
  13. There is also the anglicisation naìvity, nà-ìvity.
  14. Used as a title for musical works including, most famously, Tchaikovsky's Sixth Symphony, retaining the original meaning of pathos, in contrast to 'pathetic'.
  15. The second accent (not usually both) is often used to avoid confusion with resûme.
  16. Used only in expressions with a following noun: vive le roi, vive la France, vive la différence, etc.